В момента българския превод на публикацията е подложен на филоложко-философска експертиза."

С това уточнение е премахнат българският превод на публикацията на руското посолство във "Фейсбук" от началото на седмицата, в който от дипломатическата мисия използват израза "евроатлантически подлоги", описвайки спирането на руски сайтове в България. В текста на съобщението на руски език дипломатическата мисия е използвала думата "прихвостень", която според речниците съответства на "лакей", "блюдолизец", "подлизурко", "оръдие".

Само два дни след публикацията България обяви двама служители на руското посолство в София за "персона нон грата" заради шпионаж, като те вече напуснаха страната. С друга нота Министерството на външните работи протестира срещу публикации на посолството и поиска официално извинение.

Цялата ситуация доведе до призив от "Демократична България" руският посланик Елеонора Митрофанова да бъде отзована. Повод за недоволството стана и неуважителното ѝ, според политическата сила, поведение, след като отказа да отиде във външното министерство да даде обяснения за обвиненията в шпионаж.

До момента няма официална реакция от посолството след искането за извинение.

Дневник